Brit-Am Research Sources (23 January 2017, 25 Tevet, 5777)
Contents:
1. The English Word "time" from Hebrew
2. The English word "staff" from Hebrew
3. The English word "stop" from the Hebrew sof in imperative reflexive form as "stop!"
4. The English word "stuff" from the Hebrew "Tsaf"
5. English from Hebrew and the More Universalistic Approach of Isaac Mozeson.
===============================
===============================
1. The English Word "time" from Hebrew
Hebrew:
"tayim" pronounced as 'time" meaning "from while to while" i.e. time.
This is found in Hebrew ONLY as a suffix (as in beina-tayim i.e. meanwhile).
It is a grammatical construct following phonetical rules.
It may be protested that this is not a real word.
Nevertheless, it exists. It was used.
It means "time".
In colloquial usage it may have come to stand alone and it would have meant the same as the word "time" in English.
time (n.)
http://www.etymonline.com/index.php?term=time
Old English tima "limited space of time," ... Old Norse timi "time, proper time," Swedish timme "an hour")...Definition of time
https://www.merriam-webster.com/dictionary/time
1
a : the measured or measurable period during which an action, process, or condition exists or continues : duration
b : a nonspatial continuum that is measured in terms of events which succeed one another from past through present to future
===============================
===============================
2. The English word "staff" from Hebrew
Hebrew:
saif meaning branch BUT often used in the reflexive tense making it yi-Sta-ef from which we would have obtained staff in English.
This is also the origin of the English word "stiff" meaning straight, rigid, like the branch of a tree.
Staff
http://www.etymonline.com/index.php?term=staff&allowed_in_frame=0
Old English staf (plural stafas), "walking stick, strong pole used for carrying, rod used as a weapon, pastoral staff," Old Saxon staf, Old Norse stafr, Danish stav, Old Frisian stef, Middle Low German and Middle Dutch staf, Old High German stab, German Stab, Gothic *stafs "element;" Middle Dutch stapel "pillar, foundation")...
===============================
===============================
3. The English word "stop" from the Hebrew sof in imperative reflexive form as "stop!"
The English word "stop" from Hebrew sof meaning end which inthe reflexive imeprative grammatical form would have been "STOP!" meaning "making an end to it!" i.e. Stop! as in English.
stop
http://www.etymonline.com/index.php?term=stop
Old English -stoppian (in forstoppian "to stop up, stifle"), Old Saxon stuppon, West Frisian stopje, Middle Low German stoppen, Old High German stopfon, German stopfen "to plug, stop up," Old Low Frankish (be)stuppon "to stop (the ears)."
These words are said by many sources to be a Germanic borrowing of Vulgar Latin *stuppare "to stop or stuff with tow or oakum"....
Sense of "bring or come to a halt, discontinue" (mid-15c.) is from notion of preventing a flow by blocking a hole, and the word's development in this sense is unique to English, though it since has been widely adopted in other languages; perhaps influenced by Latin stupere "be stunned, be stupefied." Intransitive meaning "check oneself" is from 1680s. Meaning "make a halt or stay, tarry" is from 1711. Stop-light is from 1922; stop-sign is from 1918. Stop-motion is from 1851, originally of looms. Related: Stopped; stopping.
Brit-Am Note:
The claim is made from etymology that the English word "stop" is unique to English in its present form but originally came from a word meaning "stuff."
Relating it to the Hebrew "sof" and reflexive imperative "stop!" actually seems much more feasible.
==============================
===============================
4. The English word "stuff" from the Hebrew "Tsaf".
In Hebrew we have the verb le-Hitstofef (from the troot TS-F-F) which is defined as 'took up less space.
It means to crowd, to squeeze up, to gather in, or to stuff as in English.
Stuff is similar to TSaFaF, especially since the Hebrew letter TS has no exact equivalent in English though "st" replacing "ts" is quite feasible.
stuff (n.)
http://www.etymonline.com/index.php?term=stuff
Extracts:
early 14c., "quilted material worn under chain mail," from Old French estoffe "quilted material, furniture, provisions" (Modern French stoffe), from estoffer "to equip or stock," which according to French sources is from Old High German stopfon "to plug, stuff," or from a related Frankish word (see stop (v.)), but OED has "strong objections" to this.
From c. 1400 as "fill, cram full; fill (the belly) with food or drink, gorge;" from early 15c. as "to clog" (the sinuses, etc.); from late 14c. as "fill (a mattress, etc.) with padding, line with padding;"
Brit-Am Comment:
Here, as usual, the explanation relating the English word to a Hebrew one looks more logical than the alternative.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
==============================
===============================
5. English from Hebrew and the More Universalistic Approach of Isaac Mozeson.
EXAMINING EDENICS, THE THEORY THAT ENGLISH (AND EVERY OTHER LANGUAGE) CAME FROM HEBREW
An eccentric Jerusalem-based researcher believes he's found the key to 'the origin of tongues' in the Bible
By Hezy Laing
http://www.tabletmag.com/jewish-arts-and-culture/books/150768/examining-edenics