Answers to Quora Questions by Yair Davidiy
(17 April, 2018, 7 Iyar, 5778)
There seems to be a confusion between the Hebrew words for â€œAnointedâ€ and for â€œSaviorâ€ when these words are transliterated into English.
â€œAnointedâ€ in Hebrew is â€œMashiachâ€ which in Sephardic Hebrew can sound a little like â€œMashiahâ€ with a slight guttural emphasis on the final â€œ-ahâ€.
In Ashkenazic Hebrew the end â€œ-châ€ type sound is far more noticeable so that it can be written â€œMashiachâ€ or â€œMoshiachâ€.
The word for savior is â€œMoshiahâ€ with an ordinary â€œ-ahâ€ sound at the end [apart from an "ayin" which is often not pronounced nowadays]. In spoken Hebrew the two words are quote distinct and there is no confusing them. In transliteration however they could be spelt in the same way or almost so.